Украинцам уже плохо: Мовный закон и реакция жителей Донбасса
6 мая 2019
06.05.2019 - 3:31
Известная журналистка Марина Ахмедова объяснила, как жители ДНР восприняли новый украинский закон о мове.
Мовный закон не читала, но читала комментарии к нему из Донецка — «Слава Богу, что меня это уже не касается!»
Да-да, слава Богу. А то пришлось бы несладко, как Ярошу. У Яроша я брала интервью дважды — в 2013 и в 2015. И оба раза видела, как тяжко ему, думая на русском, переводить свой ответ на украинский. Причём после консультации с жителями Львовской области, выяснила, что Ярош говорит на книжном украинском языке — он учил его по книгам, находясь в глубоко русском окружении. На слух львовян звучал его украинский язык странно и неживым.
Не желаю я никому такого — ощущать явление мысли на одном языке и сковывать ее полет переводом на неродной. Кстати, у карпатских русинов родной язык называется «материнским», то есть это тот язык, на котором с тобой заговорила мать.
Да уж, не завидую я тем, кому приходится отказываться по своей или не по своей воле от языка, на котором ему первое слово сказала мама. А особенно не завидую тем, кто отказывается от материнского языка по своей воле.
Читайте также: Мы не зомби, мы — русские: открытое письмо Зеленскому
Известная журналистка Марина Ахмедова объяснила, как жители ДНР восприняли новый украинский закон о мове.
Мовный закон не читала, но читала комментарии к нему из Донецка — «Слава Богу, что меня это уже не касается!»
Да-да, слава Богу. А то пришлось бы несладко, как Ярошу. У Яроша я брала интервью дважды — в 2013 и в 2015. И оба раза видела, как тяжко ему, думая на русском, переводить свой ответ на украинский. Причём после консультации с жителями Львовской области, выяснила, что Ярош говорит на книжном украинском языке — он учил его по книгам, находясь в глубоко русском окружении. На слух львовян звучал его украинский язык странно и неживым.
Не желаю я никому такого — ощущать явление мысли на одном языке и сковывать ее полет переводом на неродной. Кстати, у карпатских русинов родной язык называется «материнским», то есть это тот язык, на котором с тобой заговорила мать.
Да уж, не завидую я тем, кому приходится отказываться по своей или не по своей воле от языка, на котором ему первое слово сказала мама. А особенно не завидую тем, кто отказывается от материнского языка по своей воле.
Читайте также: Мы не зомби, мы — русские: открытое письмо Зеленскому
Источник - Русская весна